Shoujo Kakumei Utena

Waiting Still

I have used some Japanese in this story for one simple reason: there are words in Japanese for which we simply don't have any graceful equivalent.

However, I want this to be as pleasant as possible, so to that end I've put up this page. The Japanese I've used is all listed here, along with a link to a wonderful online Japanese-English dictionary.

Enjoy!

"Chan" seems to have more than one meaning, depending on context. Technically, "miss" is the best translation, although it can be used in other contexts to either show fondness or mocking. To call an adult male "chan" - unless one is VERY familiar with him - is an insult; however, if one is as familiar with that man as Hokuto is with Seishirou, the "chan" takes on a sense of lightly teasing closeness. (Note: to call a young man -chan, unless he is very young or you are very familiar with him, is also insulting, since it implies that he is not "manly;" it can indicate either extreme closeness and fondness or extreme insult and dislike. Gotta love this language.)

"Kun" is also sometimes translated "Mr.," although this doesn't really explain it. It's a much younger term; it is perfectly acceptable to call a boy (and on SOME occasions a girl) younger than you are "kun" as long as they are younger than you are. It's an affectionate term, although really not something one would use with an equal; if Seishirou called Subaru "san" instead of "kun," it would indicate equality - his use of "kun" shows his understanding of Subaru's place... underneath his own.

"San" is often translated as Mr. or Ms. It's basically a polite form of address - but formal enough that for a young man like Subaru to use it with Seishirou indicates a certain pecking order. Subaru is acknowledging Seishirou's age and standing over him.

"Sensei" technically can be translated as "teacher" (i.e., schoolteacher), but for whatever reason, it's usually applied to medical doctors as well (and, I have just been informed, to writers). Basically, the kanji here means that a sensei is one born before you - i.e., has knowledge and experience that you don't, and therefore can pass those things along to you. Cool, huh?

"Sama" can be translated "lord," "master," etc.; it's a term with a lot of power - you wouldn't use this to address your teachers or friends.

"Sempai" - a polite term used for a student older than the speaker. Showing respect.

Vocabulary

"Shoujo" - literally "girl." Often refers to either a girl or things that are "girlish," like certain kinds of Japanese comics.

"Kakumei" - revolution. As in, "revolutionary girl Utena." See? It makes sense. ~_^

"Zaibatsu" - sort of a school that's really a small town. The idea is to make everyone within that educational community unified and self sufficient - everything they need can usually be found there.